Thursday, July 27, 2006

Americanizare

Gogu Kaizer este foarte nemultumit de "americanizarea" romanilor. Deja lumea incepe sa poarte conversatii in engleza sau sa dea cate o replica tot in engleza, sa sarbatoreasca 4 iulie, sa dea petreceri de Halăuin etc. Gogu Kaizer este impotriva acestor tampenii.

Gogu Kazier ofera un scurt exemplu de traducere a unor expresii englezesti des folosite de romani:

1. For crying out loud = Pentru plangand afara tare
2. Cut that out = Taie aia afara
3. What's up? = Ce-i sus?
4. Give me a hand = Da-mi o mana
5. Give me some skin = Da-mi niste piele
6. What the fuck? = Ce futai?
7. What the hell? = Ce draq?
8. What's going down, clown? = ce merge in jos, clovnule?
9. Howdie, all! = Salut, baicoianule!
10. In your face! = In fata ta!

Si lista poate continua. Gogu Kaizer promite sa revina cu alte exemple atunci cand isi va aminti si, mai mult, cand nu-i va fi lene.

4 comments:

  1. si asa s-a nascut celebra terasa/berarie "Taie Crapul" despre care toata lumea credea ca serveste peste proaspat si monopoly. Iata ca s-a dovedit ulterior ca nu servea decat monopoly si calchierea partiala a celebrului: Cut the crap! :P

    ReplyDelete
  2. You got me there. Ma ai acolo. :P

    ReplyDelete
  3. Nu-mi vine sa cred ca ai uitat de "How's it hangin'?" = Cum atarna?

    Ma simt obligat sa dau si raspunsul din "Liar,Liar" (= Mincinos, mincinos) : "Short, shriveled and pointing to the left!!" = Mica, zbarcita si indicand (ad literam, nu?) spre stanga"..

    My pleasure = Placerea mea.. :D

    ReplyDelete
  4. wtf nu e ce futai, e ce futaiul

    ReplyDelete

Bagă mare:

Note: Only a member of this blog may post a comment.